World Tour Missions

(darkinside partial traduction)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ho letto numerose discussione sulla traduzione "poco chiara" degli:
    OBIETTIVI MISSIONI WORLD TOUR

    Ci sono ben 100 MISSIONI!
    Ecco a voi perciò la patch traduttiva PARZIALE degli obiettivi delle missioni world tour che man mano sarà aggiornata da me con nuove patch parziali CHE POSTERO' QUI IN PRIMA PAGINA fino ad arrivare alla definitiva con la traduzione chiara di tutti e 100 gli obbiettivi!

    PATCH WORLD TOUR MISSIONS DARKINSIDE'S PARTIAL TRADUCTION


    MISSIONS 1 to 77

    LINK 1
    LINK ALTERNATIVO



    CITAZIONE
    Naturalmente è compatibile al 100% con la MAGICA 3.0
    Va applicata come una semplice patch tramite dkz studio dopo aver applicato la MAGICA 3.0
    Ogni aggiornamento CONTERRA' I VECCHI OBBIETTIVI PIU I NUOVI, perciò basterà applicare l'ultimo aggiornamento da solo e NON anche tutti i precedenti!

    CITAZIONE
    IL RESTO DELLE MISSIONI SONO TRADOTTE IN ITALIANO MA IN UNA VERSIONE "MENO CHIARA"!
    PER QUALSIASI ERRORE DI TRADUZIONE O INTERPRETAZIONE RISCONTRATO IN QUESTA PATCH SIETE INVITATI DI SEGNALARLO IN QUESTO 3D AFFINCHE' IO POSSA CORREGGERLO!

    Per eventuali dubbi sulle missioni e non sulla patch scrivete qui:
    WE JL CC 2007 WORLD TOUR - Decifrare Missioni!

    Credits:
    zlatan90: tutorial
    andrea1989: tutorial


    darkinside

    Edited by darkinside - 29/10/2007, 14:53
     
    .
  2. travis182
        Like  
     
    .

    User deleted


    straordinerio :)
     
    .
  3. theclyde
        Like  
     
    .

    User deleted


    MITICO!!!!!!!! Quelle traduzioni sono a dir poco pietose....
     
    .
  4. Max83
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ho trovato le restanti missioni su evoweb e le ho tradotte in inglese, eccole:


    Europe Round B

    Mission 31
    -1 goal di svantaggio
    -Meno o = del 40% di possesso di palla
    Mission 32
    -1 giocatore titolare deve segnare
    -1 sostituto deve segnare
    Mission 33
    -Giocatori con metà energia
    -Non puoi fare sostutuzioni
    Mission 34
    -Gli avversari devono fare almeno 10 tiri in porta
    -Inizi con 1 goal di vantaggio
    Mission 35
    -Segna un gol da lontano (almeno 25metri)
    Mission 36
    -Segna 3 gol
    -Non subire gol
    -Meno di 3 falli concessi
    Mission 37
    -Segna con 3 differenti giocatoir
    Mission 38
    -Fai 3 assist

    Selection Round
    Mission 39
    -Inizia con 2 gol di svantaggio
    Mission 40
    -Inizia con 1 gol di svantaggio
    -8 vs 10 (inizia con 3 giocatori in meno e l'avversario con 1 in meno)
    -No sostituzioni
    Mission 41
    -Puoi fare solo 1 fallo
    Mission 42
    -Contolli solo un giocatore
    Mission 43
    -Segna 6 gol
    -Segna con 3 differenti giocatori

    Legend Round
    Mission 44
    -Gioca senza radar
    Mission 45
    -Segna 2 gol
    Mission 46
    -Inizia con 2 gol di svantaggio
    -
    Mission 47
    -Segna 2 gol
    -Segna da calcio d'angolo o da punizione
    Mission 48
    -Segna 3 gol di testa
    Mission 49
    -Segna con un attaccante
    -Segna con un difensore
    -Score with a middle shot (????)
    -Segna con un sostituto

    Final Round
    Mission 50
    -Percentuale di tiro minimo del 50%
    -Possesso palla minimo del 50%
    -Percentuale passaggi alti minimo 80%
    -No falli


    sulla 49 non capisco cosa chieda con middle shot e alla 46 manca un punto, se qualcuno le completa sarebbe meglio.
     
    .
  5. travis182
        Like  
     
    .

    User deleted


    49
    score with middle shot = segna con un tiro "medio??"
     
    .
  6. FOREVERWE
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (theclyde @ 2/10/2007, 11:02)
    MITICO!!!!!!!! Quelle traduzioni sono a dir poco pietose....

    Stai continuando a buttar me**a su chi ti ha fornito l'unica traduzione in ITA (wendetta fatta tutta da me se non lo sai!).
    Fai una cosa: disinstallala tutta, non solo gli *.*str world tour.
    Una cosa è criticare e ben vengano le critiche che in questo caso sarebbero state indicazioni per fixare, un'altra è disprezzare: impara la buona educazione e "pietose" saranno le cose che TU non sai fare in questo campo di applicazione.
    Volevo uppare il fix (comprensivo anche di altre correzioni), o meglio la final (non più beta), ma se tanto mi dà tanto...................
    Peccato, perchè sarebbe stato pronto nel week end anche lo scoreboard, aggiornamento al 100% del db, tutte le maglie 2007/2008, cori per tutte le squadre, etc.. etcc..
    Sarebbe stata la mia ultima pubblicazione, prima di ritirarmi dall'editing, diciamo che invece l'ultima la faccio fermare alla 2.0 beta/traduttiva.

    Adios a questo forum.
     
    .
  7. travis182
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 12:38)
    Peccato, perchè sarebbe stato pronto nel week end anche lo scoreboard, aggiornamento al 100% del db, tutte le maglie 2007/2008, cori per tutte le squadre, etc.. etcc..
    Sarebbe stata la mia ultima pubblicazione, prima di ritirarmi dall'editing, diciamo che invece l'ultima la faccio fermare alla 2.0 beta/traduttiva.

    Adios a questo forum.

    noooooooooo forever nooooooooooo, nn vedevo l'ora ke usciva la tua patch!!! ma 6 impazzito??
     
    .
  8. cocoricorby
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 12:38)
    CITAZIONE (theclyde @ 2/10/2007, 11:02)
    MITICO!!!!!!!! Quelle traduzioni sono a dir poco pietose....

    Stai continuando a buttar me**a su chi ti ha fornito l'unica traduzione in ITA (wendetta fatta tutta da me se non lo sai!).
    Fai una cosa: disinstallala tutta, non solo gli *.*str world tour.
    Una cosa è criticare e ben vengano le critiche che in questo caso sarebbero state indicazioni per fixare, un'altra è disprezzare: impara la buona educazione e "pietose" saranno le cose che TU non sai fare in questo campo di applicazione.
    Volevo uppare il fix (comprensivo anche di altre correzioni), o meglio la final (non più beta), ma se tanto mi dà tanto...................
    Peccato, perchè sarebbe stato pronto nel week end anche lo scoreboard, aggiornamento al 100% del db, tutte le maglie 2007/2008, cori per tutte le squadre, etc.. etcc..
    Sarebbe stata la mia ultima pubblicazione, prima di ritirarmi dall'editing, diciamo che invece l'ultima la faccio fermare alla 2.0 beta/traduttiva.

    Adios a questo forum.

    Ma non te la prendere!!!! è normale ke c'è a ki piace e a ki no!
    Se condividi una cosa è poi normale andare incontro a queste cose, quindi se decidi di condividerle deve essere per il piacere di farlo e per aiutare ki tacitamente scarica il file e lo utilizza,ringraziandoti implicitamente per averlo fatto!!!
    Complimenti specialmente per l'iniziativa di condividere quello ke con fatica produci...e questo vale per tutti quelli ke come te in questo forum mettono passione,abdicazione e pazienza!!!
     
    .
  9. theclyde
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 12:38)
    Stai continuando a buttar me**a su chi ti ha fornito l'unica traduzione in ITA (wendetta fatta tutta da me se non lo sai!).
    Fai una cosa: disinstallala tutta, non solo gli *.*str world tour.
    Una cosa è criticare e ben vengano le critiche che in questo caso sarebbero state indicazioni per fixare, un'altra è disprezzare: impara la buona educazione e "pietose" saranno le cose che TU non sai fare in questo campo di applicazione.
    Volevo uppare il fix (comprensivo anche di altre correzioni), o meglio la final (non più beta), ma se tanto mi dà tanto...................
    Peccato, perchè sarebbe stato pronto nel week end anche lo scoreboard, aggiornamento al 100% del db, tutte le maglie 2007/2008, cori per tutte le squadre, etc.. etcc..
    Sarebbe stata la mia ultima pubblicazione, prima di ritirarmi dall'editing, diciamo che invece l'ultima la faccio fermare alla 2.0 beta/traduttiva.

    Adios a questo forum.

    Beh... io sono coerente con me stesso e utilizzo sempre la stessa terminologia!!! Per quanto riguarda le critiche, difendo sempre le vittime delle critiche quando queste sono inutili... In questo caso utilizzare il termine "pietoso" (che ripeto non mi sembra essere un'offesa chissà quanto grande) mi sembra più che costruttivo per far capire che sono state tradotte MALE!
    E non fare la vittima............... Perchè nessuno ha detto che tutte le traduzioni sono fatte male, ma quelle del world tour sì! Perchè se servono 2 giorni per capire che "1 contro 1" significa "fare gol con un sostituto" non è normale...
     
    .
  10. emi74
        Like  
     
    .

    User deleted


    foreverwe nun te la prende dai

    cercate di chiarivi, il termine utilizzato non aveva l'accezione così negativa che tu hai inteso

    secondo me il dialogo è sempre la cosa migliore, cercate di parlarvi tramite forum e vi chiarirete
     
    .
  11. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Max83 @ 2/10/2007, 11:18)
    Ho trovato le restanti missioni su evoweb e le ho tradotte in inglese, eccole:


    Europe Round B

    Mission 31
    -1 goal di svantaggio
    -Meno o = del 40% di possesso di palla
    Mission 32
    -1 giocatore titolare deve segnare
    -1 sostituto deve segnare
    Mission 33
    -Giocatori con metà energia
    -Non puoi fare sostutuzioni
    Mission 34
    -Gli avversari devono fare almeno 10 tiri in porta
    -Inizi con 1 goal di vantaggio
    Mission 35
    -Segna un gol da lontano (almeno 25metri)
    Mission 36
    -Segna 3 gol
    -Non subire gol
    -Meno di 3 falli concessi
    Mission 37
    -Segna con 3 differenti giocatoir
    Mission 38
    -Fai 3 assist

    Selection Round
    Mission 39
    -Inizia con 2 gol di svantaggio
    Mission 40
    -Inizia con 1 gol di svantaggio
    -8 vs 10 (inizia con 3 giocatori in meno e l'avversario con 1 in meno)
    -No sostituzioni
    Mission 41
    -Puoi fare solo 1 fallo
    Mission 42
    -Contolli solo un giocatore
    Mission 43
    -Segna 6 gol
    -Segna con 3 differenti giocatori

    Legend Round
    Mission 44
    -Gioca senza radar
    Mission 45
    -Segna 2 gol
    Mission 46
    -Inizia con 2 gol di svantaggio
    -
    Mission 47
    -Segna 2 gol
    -Segna da calcio d'angolo o da punizione
    Mission 48
    -Segna 3 gol di testa
    Mission 49
    -Segna con un attaccante
    -Segna con un difensore
    -Score with a middle shot (????)
    -Segna con un sostituto

    Final Round
    Mission 50
    -Percentuale di tiro minimo del 50%
    -Possesso palla minimo del 50%
    -Percentuale passaggi alti minimo 80%
    -No falli


    sulla 49 non capisco cosa chieda con middle shot e alla 46 manca un punto, se qualcuno le completa sarebbe meglio.

    queste traduzioni sono quelle automatiche perciò poco chiare... l'unico modo per fare la traduzione ben chiara è fare le missioni e una dopo l'altra aggiustare la traduzione...


    forewer posta tutto! ;) è tanto cio che hai fatto per noi community te ne andresti in grande! ;)
     
    .
  12. Max83
        Like  
     
    .

    User deleted


    poco chiare??? + chiare di così si muore, è ovvio che l'obbiettivo principale è quello di vincere ogni sfida e queste sono le condizioni da rispettare.
     
    .
  13. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Max83 @ 2/10/2007, 14:02)
    poco chiare??? + chiare di così si muore, è ovvio che l'obbiettivo principale è quello di vincere ogni sfida e queste sono le condizioni da rispettare.

    ok ok... ;) presto faccio la seconda patch! ;)
     
    .
  14. FOREVERWE
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (cocoricorby @ 2/10/2007, 12:55)
    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 12:38)
    Stai continuando a buttar me**a su chi ti ha fornito l'unica traduzione in ITA (wendetta fatta tutta da me se non lo sai!).
    Fai una cosa: disinstallala tutta, non solo gli *.*str world tour.
    Una cosa è criticare e ben vengano le critiche che in questo caso sarebbero state indicazioni per fixare, un'altra è disprezzare: impara la buona educazione e "pietose" saranno le cose che TU non sai fare in questo campo di applicazione.
    Volevo uppare il fix (comprensivo anche di altre correzioni), o meglio la final (non più beta), ma se tanto mi dà tanto...................
    Peccato, perchè sarebbe stato pronto nel week end anche lo scoreboard, aggiornamento al 100% del db, tutte le maglie 2007/2008, cori per tutte le squadre, etc.. etcc..
    Sarebbe stata la mia ultima pubblicazione, prima di ritirarmi dall'editing, diciamo che invece l'ultima la faccio fermare alla 2.0 beta/traduttiva.

    Adios a questo forum.

    Ma non te la prendere!!!! è normale ke c'è a ki piace e a ki no!
    Se condividi una cosa è poi normale andare incontro a queste cose, quindi se decidi di condividerle deve essere per il piacere di farlo e per aiutare ki tacitamente scarica il file e lo utilizza,ringraziandoti implicitamente per averlo fatto!!!
    Complimenti specialmente per l'iniziativa di condividere quello ke con fatica produci...e questo vale per tutti quelli ke come te in questo forum mettono passione,abdicazione e pazienza!!!

    Non è una questione di piacere o no: quando si pubblicano le beta traduttive servono feedback, che puntualmente non sono arrivati. Non sono cieco da non vedere una volta in game, ciò che è cannato o ciò che va bene. Discuto solo sul termine, usato in due post distinti (la seconda quasi di proposito ................ ci si accontenta anche di questo!).
    Se poi uno non è in grado di valutare i termini, beh problemi esistenziali suoi, se addita gli altri di vittimismo, siamo in democrazia e ne prendiamo atto, la cosa non sconvolge nessuno: esiste anche la comprensione...........
    A casa c'ho sempre il mio figliolo che gioca con i miei lavori aggiornati, e ciò mi basta ed avanza.
    E con questo non interverrò + nella questione

    Edited by FOREVERWE - 2/10/2007, 14:38
     
    .
  15. Still Free Crew Kk
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ma mico possiamo ogni 30 missiioni fare un nuovo DVD ò.ò
     
    .
52 replies since 1/10/2007, 22:58   1107 views
  Share  
.