World Tour Missions

(darkinside partial traduction)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 14:19)
    CITAZIONE (cocoricorby @ 2/10/2007, 12:55)
    Ma non te la prendere!!!! è normale ke c'è a ki piace e a ki no!
    Se condividi una cosa è poi normale andare incontro a queste cose, quindi se decidi di condividerle deve essere per il piacere di farlo e per aiutare ki tacitamente scarica il file e lo utilizza,ringraziandoti implicitamente per averlo fatto!!!
    Complimenti specialmente per l'iniziativa di condividere quello ke con fatica produci...e questo vale per tutti quelli ke come te in questo forum mettono passione,abdicazione e pazienza!!!

    Non è una questione di piacere o no: quando si pubblicano le beta traduttive servono feedback, che puntualmente non sono arrivati. Non sono cieco da non vedere una volta in game, ciò che è cannato o ciò che va bene. Discuto solo sul termine, usato in due post distinti (la seconda quasi di proposito ................ ci si accontenta anche di questo!).
    Se poi uno non è in grado di valutare i termini, beh problemi esistenziali suoi, se addita gli altri di vittimismo, siamo in democrazia e ne prendiamo atto, la cosa non sconvolge nessuno: esiste anche la comprensione...........
    E con questo non interverrò + nella questione

    non devi intervenire nella questione... non buttare un lavoro tanto importante nella communiyty per un termine usato malamente... pubblica tutto... ;)
     
    .
  2. andy18
        Like  
     
    .

    User deleted


    Quando pensiamo e riflettiamo le parole possono essere buttate lì senza dar loro troppa importanza.
    Quando ci esponiamo dobbiamo imparare ad essere rispettosi e corretti, indipendentemente dalle nostre convinzioni.
    E' necessario ragionare su cosa si scrive.
    Posso pensare che un lavoro non sia all'altezza, non sia adatto ai miei gusti o alle mie abitudini, ma comunque sia va apprezzato non tanto il lavoro in sè, ma colui (o coloro) che si impegna(no) per realizzarlo e condividerlo.


    La libertà di espressione esiste qualora essa non vada ad intaccare la sensibilità altrui.
    Non sto facendo il moralista.
    Dico semplicemente ciò che penso e, correggetemi se sbaglio, non sto offendendo nessuno in questo modo


    Più umiltà e modestia farebbero bene a tutti :)
    Date più peso a ciò che scrivete ed evitate uscite simili in futuro.


    Il mio discorso è rivolto anche in generale.
     
    .
  3. ciu8
        Like  
     
    .

    User deleted


    ki pubblica i suoi lavori per noi "comuni mortali" è solo da apprezzare....
     
    .
  4. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Still Free Crew Kk @ 2/10/2007, 14:21)
    Ma mico possiamo ogni 30 missiioni fare un nuovo DVD ò.ò

    ]upgrade 1 to 50 missioni! siamo a metà!! ;)

    be io posto il lavoro se qualcuno lo vuole applicare bene se no continua a giocare con le vecchie traduzioni che essendo alla versione beta non sono chiarissime ma sempre MERITO a chi ha avuto la pazienza di lavorare per questa community!



    edit my mod :
    9. NON scrivere messaggi con colore o grandezza (size) diverso da quello standard. Colore e size diversi sono mezzi che userà lo staff solo per segnlazioni o interventi importanti.


    Edited by andy18 - 2/10/2007, 20:39
     
    .
  5. the.best91
        Like  
     
    .

    User deleted


    si puo comunque aspettare la fine delle traduzioni e poi masterizzi
     
    .
  6. emi74
        Like  
     
    .

    User deleted


    per foreverwe (sulla falsa riga di quanto già detto a totti10 nell'altro post):

    ogni decisione è ovviamente da accettare,
    però vorrei solo dire di non dimenticare tutte le persone che stanno giocando ad un gioco comprensibile e godibile grazie al tuo lavoro e che sempre ti hanno ringraziato

    da che mondo è mondo e qualiasi cosa si dica o si faccia ci sarà sempre qualcuno pronto a criticare con astio e vena polemica, pochi in modo costruttivo; però ci sono anche tante persone pronte ad apprezzare e condividere

    è da queste che bisogna sempre ripartire

    ciao e spero tu possa ripensarci e condividere con noi altre cose che avrai la pazienza e la voglia di fare
     
    .
  7. theclyde
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 14:19)
    Non è una questione di piacere o no: quando si pubblicano le beta traduttive servono feedback, che puntualmente non sono arrivati. Non sono cieco da non vedere una volta in game, ciò che è cannato o ciò che va bene. Discuto solo sul termine, usato in due post distinti (la seconda quasi di proposito ................ ci si accontenta anche di questo!).
    Se poi uno non è in grado di valutare i termini, beh problemi esistenziali suoi, se addita gli altri di vittimismo, siamo in democrazia e ne prendiamo atto, la cosa non sconvolge nessuno: esiste anche la comprensione...........
    A casa c'ho sempre il mio figliolo che gioca con i miei lavori aggiornati, e ciò mi basta ed avanza.
    E con questo non interverrò + nella questione

    Io non mi sono mai permesso di criticare il tuo lavoro nè tanto meno di criticare la traduzione dell'intero gioco! Mi sono solo permesso di dire che le traduzioni delle missioni sono state fatte male e se è stato creato un topic apposito vuol dire che ci sono altre persone che la pensano come me! Se poi bisogna offendersi per un termine, che continuo a ripetere non penso sia offensivo, allora mi scuso per aver offeso la tua sensibilità! Comunque sia i due commenti postati su due diversi topic sono stati messi in due momenti diversi ma prima che tu ne commentassi almeno uno! Quindi non venirmi a dire che sono stati messi di proposito, anzi, sono stati messi per coerenza con il mio modo di pensare!!!!
    Per quanto mi riguarda la mia osservazione pensavo fosse costruttiva e comunque NON ho MAI letto da nessuna parte richieste di collaborazione o di feed-back per poter migliorare le traduzioni! Anzi da solo mi sono messo alla ricerca di qualche post in cui le missioni stesse potessero diventare più comprensibili!!! E' da agosto con sono su questo forum quasi tutti i giorni e più persone mi hanno ringraziato perchè cerco di rispondere a tutti gli utenti e aiutarli a risolvere i problemi (perchè è vero che non faccio patch ma cerco di aiutare gli altri!!!) Se qualcuno (tu) avessi scritto da qualche parte che attendevi risposte da noi altri utenti allora ti assicuro che sarei stato il primo ad aiutarti!!!
    E comunque torno a ripetere di non aver mai letto da nessuna parte che si trattava di una beta!!! Quando avrai finito di fare l'offeso e vorrai comprendere che la mia non voleva essere un'offesa o chissà che cosa allora sarò lieto di stringerti virtualmente la mano...
    Se in alternativa vorrai continuare a pensare che io sia uno st***z* che sputa solo m*rd* sul tuo lavoro, allora sappi che mi dispiace... Ma almeno potresti continuare a lavorare per coloro che frequentano questo forum.... Abbandonare il lavoro per così poco mi sembra esagerato......
    In definitiva chiudo questo OFF-TOPIC tra me e te...
    Quando vorrai potrai mandarmi un messaggio privato e ci stringeremo la mano... lasciamo questi spazi a chi ha problemi con il gioco!
     
    .
  8. FOREVERWE
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (theclyde @ 2/10/2007, 15:57)
    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 14:19)
    Non è una questione di piacere o no: quando si pubblicano le beta traduttive servono feedback, che puntualmente non sono arrivati. Non sono cieco da non vedere una volta in game, ciò che è cannato o ciò che va bene. Discuto solo sul termine, usato in due post distinti (la seconda quasi di proposito ................ ci si accontenta anche di questo!).
    Se poi uno non è in grado di valutare i termini, beh problemi esistenziali suoi, se addita gli altri di vittimismo, siamo in democrazia e ne prendiamo atto, la cosa non sconvolge nessuno: esiste anche la comprensione...........
    A casa c'ho sempre il mio figliolo che gioca con i miei lavori aggiornati, e ciò mi basta ed avanza.
    E con questo non interverrò + nella questione

    Io non mi sono mai permesso di criticare il tuo lavoro nè tanto meno di criticare la traduzione dell'intero gioco! Mi sono solo permesso di dire che le traduzioni delle missioni sono state fatte male e se è stato creato un topic apposito vuol dire che ci sono altre persone che la pensano come me! Se poi bisogna offendersi per un termine, che continuo a ripetere non penso sia offensivo, allora mi scuso per aver offeso la tua sensibilità! Comunque sia i due commenti postati su due diversi topic sono stati messi in due momenti diversi ma prima che tu ne commentassi almeno uno! Quindi non venirmi a dire che sono stati messi di proposito, anzi, sono stati messi per coerenza con il mio modo di pensare!!!!
    Per quanto mi riguarda la mia osservazione pensavo fosse costruttiva e comunque NON ho MAI letto da nessuna parte richieste di collaborazione o di feed-back per poter migliorare le traduzioni! Anzi da solo mi sono messo alla ricerca di qualche post in cui le missioni stesse potessero diventare più comprensibili!!! E' da agosto con sono su questo forum quasi tutti i giorni e più persone mi hanno ringraziato perchè cerco di rispondere a tutti gli utenti e aiutarli a risolvere i problemi (perchè è vero che non faccio patch ma cerco di aiutare gli altri!!!) Se qualcuno (tu) avessi scritto da qualche parte che attendevi risposte da noi altri utenti allora ti assicuro che sarei stato il primo ad aiutarti!!!
    E comunque torno a ripetere di non aver mai letto da nessuna parte che si trattava di una beta!!! Quando avrai finito di fare l'offeso e vorrai comprendere che la mia non voleva essere un'offesa o chissà che cosa allora sarò lieto di stringerti virtualmente la mano...
    Se in alternativa vorrai continuare a pensare che io sia uno st***z* che sputa solo m*rd* sul tuo lavoro, allora sappi che mi dispiace... Ma almeno potresti continuare a lavorare per coloro che frequentano questo forum.... Abbandonare il lavoro per così poco mi sembra esagerato......
    In definitiva chiudo questo OFF-TOPIC tra me e te...
    Quando vorrai potrai mandarmi un messaggio privato e ci stringeremo la mano... lasciamo questi spazi a chi ha problemi con il gioco!

    Termino questo O.T. stringendoti pubblicamente e virtualmente la mano e chiudiamo la polemica.

    PS: non ero ancora iscritto a questo forum quando le pubblicai (1.0 e 2.0).
    Negli altri forum è stato indicato xxxxxbeta1.0 e 2.0, così come si evince anche dal nome dei files.
    :ok:
     
    .
  9. darkinside
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 16:17)
    Termino questo O.T. stringendoti pubblicamente e virtualmente la mano e chiudiamo la polemica.

    PS: non ero ancora iscritto a questo forum quando le pubblicai (1.0 e 2.0).
    Negli altri forum è stato indicato xxxxxbeta1.0 e 2.0, così come si evince anche dal nome dei files.
    :ok:

    finalmete!!! ;) ora continuaiamo a lavorasre tutti insieme per la community!!
     
    .
  10. theclyde
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 16:17)
    Termino questo O.T. stringendoti pubblicamente e virtualmente la mano e chiudiamo la polemica.

    PS: non ero ancora iscritto a questo forum quando le pubblicai (1.0 e 2.0).
    Negli altri forum è stato indicato xxxxxbeta1.0 e 2.0, così come si evince anche dal nome dei files.
    :ok:

    :ok: :ok: :ok: :ok: :ok: :ok: :ok: :ok: :ok: :ok:
    :erte: :erte: :erte: :erte: :erte: :erte: :erte:


    DarkInside... tu fatti i fatti tuoi e muoviti a tradurre!!!! :haha: :haha: :haha:
    Scherzo logicamente!!!!! Continuiamo tutti insieme... Più forti di prima!!! Buon lavoro!!!! :peace: :peace: :peace: :peace:
     
    .
  11. Erec80
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FOREVERWE @ 2/10/2007, 16:17)
    CITAZIONE (theclyde @ 2/10/2007, 15:57)
    Io non mi sono mai permesso di criticare il tuo lavoro nè tanto meno di criticare la traduzione dell'intero gioco! Mi sono solo permesso di dire che le traduzioni delle missioni sono state fatte male e se è stato creato un topic apposito vuol dire che ci sono altre persone che la pensano come me! Se poi bisogna offendersi per un termine, che continuo a ripetere non penso sia offensivo, allora mi scuso per aver offeso la tua sensibilità! Comunque sia i due commenti postati su due diversi topic sono stati messi in due momenti diversi ma prima che tu ne commentassi almeno uno! Quindi non venirmi a dire che sono stati messi di proposito, anzi, sono stati messi per coerenza con il mio modo di pensare!!!!
    Per quanto mi riguarda la mia osservazione pensavo fosse costruttiva e comunque NON ho MAI letto da nessuna parte richieste di collaborazione o di feed-back per poter migliorare le traduzioni! Anzi da solo mi sono messo alla ricerca di qualche post in cui le missioni stesse potessero diventare più comprensibili!!! E' da agosto con sono su questo forum quasi tutti i giorni e più persone mi hanno ringraziato perchè cerco di rispondere a tutti gli utenti e aiutarli a risolvere i problemi (perchè è vero che non faccio patch ma cerco di aiutare gli altri!!!) Se qualcuno (tu) avessi scritto da qualche parte che attendevi risposte da noi altri utenti allora ti assicuro che sarei stato il primo ad aiutarti!!!
    E comunque torno a ripetere di non aver mai letto da nessuna parte che si trattava di una beta!!! Quando avrai finito di fare l'offeso e vorrai comprendere che la mia non voleva essere un'offesa o chissà che cosa allora sarò lieto di stringerti virtualmente la mano...
    Se in alternativa vorrai continuare a pensare che io sia uno st***z* che sputa solo m*rd* sul tuo lavoro, allora sappi che mi dispiace... Ma almeno potresti continuare a lavorare per coloro che frequentano questo forum.... Abbandonare il lavoro per così poco mi sembra esagerato......
    In definitiva chiudo questo OFF-TOPIC tra me e te...
    Quando vorrai potrai mandarmi un messaggio privato e ci stringeremo la mano... lasciamo questi spazi a chi ha problemi con il gioco!

    Termino questo O.T. stringendoti pubblicamente e virtualmente la mano e chiudiamo la polemica.

    PS: non ero ancora iscritto a questo forum quando le pubblicai (1.0 e 2.0).
    Negli altri forum è stato indicato xxxxxbeta1.0 e 2.0, così come si evince anche dal nome dei files.
    :ok:

    ottimo ragazzi, l'importante è chiarirsi, bravi :ok:
     
    .
  12. travis182
        Like  
     
    .

    User deleted


    ottimo lavoro dark, la applico appena posso...
    forever attendo la tua patch!
     
    .
  13. emi74
        Like  
     
    .

    User deleted


    bravi ragazzi

    il dialogo è sempre la cosa migliore!!
     
    .
  14. :)Gemini):
        Like  
     
    .

    User deleted


    ma quanto siamo diventati bravi a "commentare" i lavori altrui... forse lo siamo tutti (io che scrivo, tu che leggi), così bravi... ma non tutti sono bravi a sbattersi GRATUITAMENTE, non tutti preferiscono perdere il loro tempo per gli altri (non commentando ma CREANDO).

    PS: rammento che a casa mia sbattersi non equivale ad aiutare, quando si ha tempo libero, gli utenti che non sanno applicare un file op. o una patch con dkz... sbattersi significa ad esempio, aprire lo 0_text con ggs, esportare dei files e modificarli con photoshop.

    non voglio riaccendere la polemica, ma voglio far riflettere certa gente sul gran lavoro di patcher come fernando o forewerwe... molti di voi non sanno cosa significa tradurre interamente un gioco, richiede almeno una settimana di duro lavoro, almeno 5 ore al giorno. quindi... perchè nascono certi commenti?! perchè si è esigenti e perchè non si è patcher!

    la democrazia esiste, la libertà di pensiero pure... ma quando c'è di mezzo il sudore, un sudore GRATUITO, beh, meglio riflettere prima di scrivere.

    PS: per chi non lo sapesse, visto che qui dentro patcher che lavorano da winning eleven 8... o pes 3 (QUINDI ESPERTI IN QUESTO TOPIC NON NE VEDO!), vorrei informarli che dei grandi come fernando si affidano a traduttori online per tradurre le frasi di gioco... e solitamente le versioni beta sono sempre poco riviste, ovvero fanno un copia/incolla della frase tradotta senza controllare il livello di traduzione.

    perchè fanno all'inizio un lavoro A VOLTE grossolano? semplice... per farvi giocare al più presto, LO FANNO PER ACCONTENTARVI AL PIù PRESTO, LO FANNO PER VOI!!! se non era per fernando, se non era per forewerwe, voi eravate ancora a "commentare" giochi come pes2, ovviamente quello in italiano!!! perchè come ben sapete, un gioco come jlwe07cc (e quindi tutti i winning eleven) in versione jap, è ingiocabile senza una traduttiva.

    quindi... è normalissimo e comprensibilissimo trovare frasi penose, O MEGLIO... NON ALL'ALTEZZA DI CHI HA RILASCIATO LA PATCH.

    Edited by :)Gemini): - 2/10/2007, 20:44
     
    .
  15. theclyde
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (:)Gemini): @ 2/10/2007, 20:28)
    ma quanto siamo diventati bravi a "commentare" i lavori altrui... forse lo siamo tutti (io che scrivo, tu che leggi), così bravi... ma non tutti sono bravi a sbattersi GRATUITAMENTE, non tutti preferiscono perdere il loro tempo per gli altri. preferiscono commentare...

    PS: rammento che a casa mia sbattersi non equivale ad aiutare, quando si ha tempo libero, gli utenti che non sanno applicare un file op. o una patch con dkz... sbattersi significa ad esempio, aprire lo 0_text con ggs, esportare dei files e modificarli con photoshop.

    non voglio riaccendere la polemica, ma voglio far riflettere certa gente sul gran lavoro di patcher come fernando o forewerwe... molti di voi non sanno cosa significa tradurre interamente un gioco, richiede almeno una settimana di duro lavoro, almeno 5 ore al giorno. quindi... perchè nascono certi commenti?! perchè si è esigenti e perchè non si è patcher.

    la democrazia esiste, la libertà di pensiero pure... ma quando c'è di mezzo il sudore, un sudore GRATUITO, beh, meglio riflettere prima di scrivere.

    PS: per chi non lo sapesse, visto che qui dentro patcher che lavorano da winning eleven 8... o pes 3 (QUINDI ESPERTI IN QUESTO TOPIC NON NE VEDO!) vorrei informarli che dei grandi come fernando si affidano a traduttori online per tradurre le frasi di gioco... e solitamente le versioni beta sono sempre poco riviste, ovvero fanno un copia/incolla della frase tradotta senza controllare il livello di traduzione.

    quindi... è normalissimo e comprensibilissimo trovare frasi penose, O MEGLIO... NON ALL'ALTEZZA DI CHI HA RILASCIATO LA PATCH.

    Mi sembra che i diretti interessati (io e forewerwe) abbiano già chiarito l'equivoco..............
    E comunque credo che già tutti riconoscano il lavoro dei patcher, per di più dei più bravi...............

    CITAZIONE (:)Gemini): @ 2/10/2007, 20:28)
    PS: rammento che a casa mia sbattersi non equivale ad aiutare, quando si ha tempo libero, gli utenti che non sanno applicare un file op. o una patch con dkz... sbattersi significa ad esempio, aprire lo 0_text con ggs, esportare dei files e modificarli con photoshop.

    Per me invece sbattersi significa anche passare molte ore sul forum ad aiutare chi ha problemi con le patch e i file opzioni!!! Anche perchè in questo modo si permette anche ai patcher veri e propri di lavorare più sulle patch stesse che non sul forum ad aiutare gli altri.....
    Ma come sempre.... Sono punti di vista!!!!!!!!!!!!
     
    .
52 replies since 1/10/2007, 22:58   1107 views
  Share  
.